Help us maintain the quality of our job listings. If you find any issues with this job post, please let us know.
Select the reason you're reporting this job:
AMO
201 - 500
Employees
About AMO
We are AMO. We began as a small media startup in Genesis five years ago and became an international IT company that creates products and stories for millions of users. We now have three big teams: AMO Publishing, AMO Pictures, and AMO Apps.
⠀
Amo Publishing runs the entertainment media AmoMama, which gets more than 35 million visitors from America and Western Europe per month.
⠀
Amo Pictures is a digital-first video publisher with more than 1 billion views per month. Our most notable project is Dramatize Me, with millions of loyal subscribers on Facebook, YouTube, Instagram, and Tik Tok.
⠀
Amo Apps develops mobile applications that help us all become better and healthier. We have already released Mad Muscles and Unimeal.
AMO is an international IT company that creates products and stories for millions of users. We have our own digital media and in-house video production and develop health & fitness mobile applications. We believe that the world will be a better place when we reveal our superpowers. That's why AMO helps people discover and develop their abilities. This is our mission. At AMO Pictures, we're seeking a Localization Specialist with a native level of Arabic to join our dubbing department. You will play a crucial role in providing high-quality translationі and subtitles creation for our Arabic-language video content. Also, you will be an advisor for our Arabic location, whose expertise will be invaluable in guiding our localization efforts.
Responsibilities:
Perform professional subtitle translation with full comprehension of audiovisual content context.
Adapt translations to reflect the cultural nuances of the target location.
Ensure subtitles' technical and linguistic quality, guaranteeing cultural appropriateness and sensitivity for the target audience.
Adhere to corporate standards and methodological guidelines for localization and translation.
Initiate and implement methodological improvements to translation processes, enhancing their efficiency and quality.
Comply with platform policies regarding vocabulary, acceptable terminology, and phrasing.
Maintain effective communication with a multicultural team of translators, ensuring consistency in translations and contributing to overall team quality.
Conduct expert evaluations of subtitle translations, providing unbiased and in-depth outcomes analysis.
Test innovative solutions to optimize the subtitle creation process.
Provide expert advice on localization practices.
Required Skills and Experience:
A bachelor's degree in linguistics or translation or a related field is preferred.
Native-level proficiency in Arabic and C1 or higher in English.
Minimum 2 years of experience in audiovisual content translation.
Deep understanding of the cultural nuances of the Arabic audience.
Knowledge of audiovisual content localization specifics.
Prior experience working with SRT format files and understanding its technical features.
Knowledge of technical subtitling standards (timestamps, character limits, formatting).
Proficiency in specialized software for working with subtitles.
Excellent proofreading and editing skills, with the ability to identify lexical, grammatical, orthographic, and punctuation errors.
Ability to quickly adapt to new tools and task requirements.
Time management skills.
Attention to detail.
Your manager will be Yuliia, the PM in the Dubbing Department. Having joined AMO Pictures just a few months ago, Yuliia quickly took on responsibility for multiple locations. Her ideal candidate is someone who combines professional skills with strong personal qualities. Such a candidate needs to be not just competent in their field, but also have the ability to continuously grow and adapt to new challenges.
Required profile
Experience
Level of experience:Mid-level (2-5 years)
Spoken language(s):
English
Check out the description to know which languages are mandatory.