Match score not available

フリーランス字幕翻訳者 - 校正者 - 韓国語から日本語

Remote: 
Full Remote
Contract: 
Work from: 

Offer summary

Qualifications:

Korean/Japanese bilingual, Experience in translation/proofreading 2+ years, Knowledge of English, SSTG1Pro software beneficial.

Key responsabilities:

  • Create subtitle files using assigned software, follow style guides
  • Stay updated on industry trends, adapt to evolving client demands
  • Maintain confidentiality of high-security content
Pixelogic Media logo
Pixelogic Media Media & Entertainment Scaleup https://www.pixelogicmedia.com/
501 - 1000 Employees
See more Pixelogic Media offers

Job description

Logo Jobgether

Your missions

募集内容

会社について

Pixelogic Media Partners, LLC は、IMAGICA GROUPの子会社で、メディアとエンターテインメント業界向けのコンテンツローカライゼーションと配信サービスを提供するグローバル企業です。バーバンク、カルバーシティ、ロンドン、カイロ、ケープタウンで最新の次世代ワークフローと運用に基づき、主要ハリウッドスタジオ、放送局、デジタルプラットフォームを含む業界トップレベルのコンテンツオーナーにサービスを提供しています。

Pixelogic Media は、エンターテインメント業界向けの技術ソリューションを提供しています。脚本、字幕、アクセシビリティサービス、吹き替えなどあらゆる言語サービスを提供することで、ハリウッドスタジオやコンテンツオーナーがコンテンツを世界中の視聴者に届けることを支援しています。当社の製品とサービスは、デジタル購入を促進する拡張エクストラパッケージから物理ディスク作成まで、デジタルスペクトラム全体にわたります。

クライアントは、主要ハリウッドスタジオや数十の独立系スタジオが含まれます。これまで、iTunes、Google、Netflix、Amazonなどのプラットフォームに数千タイトルを納品してきました。App Storeで利用可能なiTunes Extrasタイトルの大部分を制作し、最初のクロスプラットフォームエクストラタイトルの仕様開発と納品を行い、8,000本以上のDVD、2,000本以上のBlu-ray、受賞歴のあるタブレットやモバイルアプリを作成してきました。

募集業務について

APAC(アジア太平洋)地域でのローカライズされたコンテンツへの需要増加に伴い、Pixelogicは経験豊富な韓国語から日本語への字幕翻訳者およびQC担当者を募集しています。この専門的で高成長が望めるコラボレーションを、当社の言語サービス部門の一環として構築し、クライアントのプロジェクトをエンドツーエンドでサポートすることが目的です。

Requirements

理想的な候補者は、やる気に満ちており、柔軟な態度を持ち、急変する環境に迅速に適応できる方です。さらに、優先順位や作業量が変化するチームの一員として働ける必要があります。

納期厳守が重要であるため、時間の融通性も非常に重要です。

応募要項

·       SSTG1Proサブタイトリングソフトウェアおよび/またはピクセロジック独自のクラウドベースサブタイトリングソフトウェアを使用して、割り当て内容に応じ、字幕ファイルの作成全般(コンフォーミング、タイミングとスポッティング、翻訳、校正/QC)を担当します。

·       一貫性を持たせるために社内用語集ツールを活用し、クライアントのスタイルガイド仕様に準拠します。

·       リジェクトされたファイルへの対応/修正を行います。

·       業界動向に常に目を配り、進化するクライアントの要求に適応します。

·       機密性の高いコンテンツの守秘義務を順守します。

応募条件:

·       韓国語/日本語バイリンガル

·       英語に堪能

·       その他の言語の知識も歓迎

·       翻訳および/または校正経験2年以上

·       SSTG1Pro字幕ソフトウェア(CANVAS)の知識は非常に望ましい

·       細部への注意と正確さ

·       厳格なスケジュールでの作業実績(納期厳守と柔軟な勤務時間)

·       複数のクライアンのコンテンツタイプに対する技術的仕様/スタイルガイドへの準拠能力

Required profile

Experience

Industry :
Media & Entertainment
Spoken language(s):
Check out the description to know which languages are mandatory.

Soft Skills

  • Time Management
  • Detail Oriented
  • Scheduling
  • Adaptability
  • Teamwork

Translator Related jobs